Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.
Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.
- Rainer Maria Rilke, translated by Stephen Mitchell
:image © sebastian waters




8 { комментарии }:
This photo is perfect for the poem. I think it's interesting to compare translations — I posted a different version recently on my blog and just linked to your post in my comments...
http://secretnotebookswildpages.blogspot.com/2009/09/fitfully-wandering.html
Rilke: swoonworthy, indeed. A perfect post for a perfect fall day.
Is this Vienna?
Beautiful post. Rilke always leaves me all breath and flutter.
happy autumn, pretty lady! been a while, but i'm trying to get back into catching up with the blogiverse! :o) xxoo
I love this quotation, it captures perfectly the transition from summer to autumn. I live in Northern France and I am hoping for just 'a few more warm, transparent days' to ripen the grapes, which grow across the front of my house!
That is beautiful, and it goes wonderfully with that photo.
Fall is my favorite season.
I love Rilke. At our wedding, we had this as a reading:
Understand, I’ll slip quietly
away from the noisy crowd
when I see the pale
stars rising, blooming, over the oaks.
I’ll pursue solitary pathways
through the pale twilit meadows,
with only this one dream:
You come too.
Post a Comment